Почему в бюро юридических переводов услуги дешевле
Большая часть российских компаний тем или иным образом контактирует с иностранными контрагентами, что и обуславливает огромную популярность юридического перевода в предпринимательской среде. Для того чтобы выбрать наиболее выгодное предложение и по цене и по качеству, стоит разобраться в ценообразовании услуг в данной сфере.
Почему в универсальных бюро перевод дороже
Казалось бы, что сложного в том, чтобы приобрести (или собрать) базу терминов и использовать ее в процессе работы. Сложность заключается в том, что в юридической документации важным аспектом является не сама терминология, а ее корректное применение. В различных регионах мира при составлении договоров юристы руководствуются разными нормами права, и это следует учитывать при переводе документа с русского на иностранный. В то же время, при оптимизации документа под стилистику другой страны важно сохранить структуру и точность данных. Очевидно, что стоимость страницы перевода увеличивается за счет привлечения сотрудников с соответствующим образованием и навыками в той области права, в которой формируется документ.
Какую ответственность несет переводчик
В ходе сотрудничества юридических лиц с бюро переводов одним из важных моментов является конфиденциальность. В учредительных документах, уставах, договоренностях, соглашениях и отчетных документах содержится полная информация об учредителях и совладельцах компаний, которая не подлежит разглашению. Политика конфиденциальности обязывает сотрудников бюро соблюдать закон о неразглашении.
Из вышесказанного следует, что цены на самый востребованный вид перевода вполне оправданы не только по причине огромного спроса на услугу в условиях скромного предложения, но и ввиду высокой ответственности, возлагаемой на группу переводчиков. А они в свою очередь прямым образом способствуют развитию международных отношений в сфере бизнеса и финансов, формируя доверие между партнерами.
Стоимость в узкоспециализированном бюро ниже
В этом плане выигрывает бюро, специализирующееся в более узкой сфере – финансах и юриспруденции. Низкая стоимость услуг перевода обусловлена тем, что лингвисты, неоднократно выполняющие аналогичные заказы, обладают более глубокими навыками в работе над самыми сложными проектами. Отсюда и оперативность выполнения и доступная цена.
Практически вся документация, связанная с ведением бизнеса или судебными процессами подлежит нотариальному заверению. В целях экономии времени заверенные нотариусом переводы заказываются в одном месте - бюро, что тоже влияет на конечную стоимость работы. В любом случае комплексное выполнение обходится выгоднее, чем заказ перевода и услуг нотариуса по отдельности.